Search

Kids and Language

As a mother of 2 small children I am continually astounded by their language development- the words they pick up and the way they manage to play with multiple languages already. As we're currently living in Vienna they are having to master German on top of English… so here are some of my ponderings on the linguistic theme.

Category

Code switching

Keeping the languages separate

mixingMany children in a bilingual household come out with the cutest of sentences: “Je cherche mes trousers, Maman”… “Este es una bed… mi baby puede dormir aquí”. It sounds so sweet, but is it what we really want to hear?

Although I previously wrote a post on mixing languages (see my post: “Do I confuse my kids?“), for many parents it’s frustrating to have their children speak to them in a jumble of their two mother tongues. Generally children learn to sort them out on their own, especially when there are clear-cut situations when they use each language, such as in my situation, where it’s English at home, German at Kindy, or with many of my friends here in Austria where they have one language with Daddy, and the other with Mummy. Kids learn to code switch well in this kind of situation (See: “How do they know: kids and code-switching“), their brains are very flexible, so once they learn two (or more) languages properly, they will have no problem whatsoever switching between them.

Continue reading “Keeping the languages separate”

Advertisements

Keeping up with the kids

dadkidsreading.jpg__631x0_q85Multilingualism in kids is great, isn’t it! Isn’t it? It sounds so easy- just making sure that in a multi- lingual home each parent speaks to the children in his or her mother tongue. Except that in this modern and international world, couples meet in different circumstances, and not all can speak with any degree of fluency (if at all) their partner’s language. And here’s where the linguistic complications develop.

I have met many multilingual families where the parents don’t speak the community language, or where they don’t speak their partner’s language, choosing to communicate in English or some other ‘middle ground’. What a wonderful, multilingual environment for the children- especially as, with one friend, her mother tongue is German, her partner is Arabic speaking, they communicate together in English, and they currently live in France! Their children have the best of a lot of worlds, and although they may not grow up 100% fluent in all those languages, they will certainly have a grounding in all of them, which will help them enormously in the future with language learning and life in general.

But how about the parents? This kind of situation can be a worry, especially for parents in families who follow the OPOL (one parent, one language) strategy. Parents who do not understand the other parent’s language can have a real fear of being left out of family conversations and not being able to fully follow their child’s language development. My friend speaks almost no Arabic, but now her eldest, aged 5, is able to converse fluently with her dad in Arabic, essentially cutting her out of the conversation. It’s not a deliberate action, and there is no animosity behind it, as exactly the same happens when there is a mummy- daughter conversation in German. The same happens with a family living in a new country, where the adults don’t speak the local language. It happens more often than you would think, with multi-national companies posting people to a branch location. In my situation we were sent to Austria for my husband’s work, with neither of us speaking German. Now our children attend Kindergarten in German here, and we play linguistic catch- up. Again, it’s great for the kids who are growing up bilingual, but situations like teacher- parent meetings are tough.

Continue reading “Keeping up with the kids”

It’s not just foreign languages that are foreign!

accentYou say “potay-toe”, I say “potah-toe”… let’s not call the whole thing off, but work on getting the message across as well as possible… at least for the kids to be able to follow our conversations!

The issue here is that despite our mutual mother tongue- English- I and my husband are from opposite sides of the world, and have very different pronunciation (not to mention vocabulary) for so many things. His Australian accent, while not strong, is still there; and my British accent is, well, decidedly British. I never really noticed it until I realised how it would affect my kids: my pre-schooler asked one morning “Mama, can I have yo-gurt /ˈjoʊ.ɡɚt/ today”… the o as in Oh my God! And that’s just the tip of the iceberg: vitamin, castle and other everyday words just have different pronunciation… my husband, children and I also have to navigate through pavement vs footpath; aubergine vs eggplant;  red/ green pepper vs capsicum etc. without even starting on the cultural issues of Marmite vs Vegemite or (proper) football vs Aussie rules, etc…

Continue reading “It’s not just foreign languages that are foreign!”

Do I confuse my kids?

Bilingual_kidMy son is only 1  1/2, but already has a thousand nicknames. It seems to run in our family, the nickname thing. I have been Gorg all my life, and my sister is Monster (you have to know her to understand!). But how does Sausage/ Bumble/  Fattypuff/ Sassafras/ Saskie know his REAL name? He does though- somehow he manages it- picking the right word from plenty of options.

Kids thrive on consistency, and are often better behaved when they have a good routine to follow. By that count, the language that we teach and model for them should follow the same consistent path, and by that I mean hearing one language spoken to them, so that they can learn to speak it properly themselves. However, this is fraught with difficulties and obstacles, when you consider that many families these days have two home languages (as with many of my friends here in Vienna who have an Austrian parent and an English-speaking parent), or if not that then two accents/ dialects for the same language (as with me and my husband).

Continue reading “Do I confuse my kids?”

Language learning- through My Little Pony?

my_little_pony_mcdonalds_2012_happy_meal_toys_pinkie_pie-1024x682Well, I bet you never thought that My Little Pony could be a language tool, did you?! It’s amazing what gets children talking, and really, anything and everything can help… and we need to take advantage.

I spend a lot of my time thinking about how I can help my daughter with her German, especially since last month I went to an educational evening about Primary schools, and realised that in order for my children to get into Bilingual School they basically have to be able to do what is says over the door- be bilingual! My daughter’s primary language is English, and although we live here in Austria, many of her good friends speak English too. Blame me- I tend to hang out with English- speaking parents, due to my lack of German skills- and it’s rubbed off. Am I limiting her future educational options by doing this?

Continue reading “Language learning- through My Little Pony?”

How do they know? Kids and Code Switching

preschool kidsMy daughter and I walked to Kindy the other day, chatting happily about what she was going to do once there: “Valentina and I will do some cooking, and go shopping. I need some new shoes, Mama!” It was a great conversation- fluent, pretty accurate for a 3-year old, and funny.

5 minutes later, as we walk in through the door of the Kindy, Valentina runs up to us. “Hallo Genny,” she says, and to me: “Sie ist mine beste Freundin!

To which Genny replies: “Hallo. Was machsts du? Ich muss einkaufen!”

And off they go together, for a day of German shopping and cooking.

How does she do it? She’s like a squirrel, eating nuts from 2 different trees! My German is limited to the above (and even that is probably not grammatically correct or well-spelt (spelled?)!), yet she is able to communicate with me in my language, and with her friends and teachers in theirs. Just like that. The motion of walking through the Kindy door is all it takes for her to switch languages, and she knows which language to use with which person.

Continue reading “How do they know? Kids and Code Switching”

Blog at WordPress.com.

Up ↑