accentYou say “potay-toe”, I say “potah-toe”… let’s not call the whole thing off, but work on getting the message across as well as possible… at least for the kids to be able to follow our conversations!

The issue here is that despite our mutual mother tongue- English- I and my husband are from opposite sides of the world, and have very different pronunciation (not to mention vocabulary) for so many things. His Australian accent, while not strong, is still there; and my British accent is, well, decidedly British. I never really noticed it until I realised how it would affect my kids: my pre-schooler asked one morning “Mama, can I have yo-gurt /ˈjoʊ.ɡɚt/ today”… the o as in Oh my God! And that’s just the tip of the iceberg: vitamin, castle and other everyday words just have different pronunciation… my husband, children and I also have to navigate through pavement vs footpath; aubergine vs eggplant;  red/ green pepper vs capsicum etc. without even starting on the cultural issues of Marmite vs Vegemite or (proper) football vs Aussie rules, etc…

Continue reading “It’s not just foreign languages that are foreign!”